Leon Chonin
Jewish-Education-in-Kimberley-ChoninKimberley Ex Pats Newsletter #22
WE ARE HERE! Project Event #1
WE ARE HERE!- Professional learning event for teachers
WE ARE HERE!- Professional learning event for teachers
ECU’s School of Education is proud to host a free professional learning seminar to introduce teachers and educators to a social justice project designed to inspire young people with the confidence and ability to be “upstanders” rather than “bystanders”; to stand up in the face of prejudice and oppression in their communities. The WE ARE HERE! project is sponsored by funding provided by the United States Government. Using the stories of the Partisans in the forests during World War 2, WE ARE HERE! empowers young people to take steps to confront and combat acts of discriminatory prejudice and injustice with their voices and their actions. WE ARE HERE! aims to enable the individual to make a real difference towards the goals of social justice. For more information about WE ARE HERE! please visit the WAH Foundation website. About this seminar The seminar will be facilitated by Nance Adler, a highly experienced educator from the U.S. Nance is a Museum Teachers Fellow at the U.S. Holocaust Memorial Museum and a Powell Fellow at the Holocaust Centre for Humanity in Seattle.This professional learning seminar will also feature the short film “Ties That Bind” – a conversation between Aboriginal “upstander” William Cooper’s grandson Uncle Boydie and a Holocaust survivor . Attendees will be provided with a lesson plan and other resources to incorporate WE ARE HERE! into your classroom activities. This is a free professional learning event. Registrations and afternoon tea will begin at 3.30pm and the seminar will commence at 4.00pm – 5.00pm.
Jerusalem Day 1
Leaving Vilnius at 6:10am
Arrival in Israel
With Eytan and Amie
The walk from the Prima Kings Hotel to the Kotel via Mamila
The Hurva Synagogue
Meet and Great – our seminar orientation at the Prima Kings Hotel
Birzai Commemoration
Sunday 16 June 2019
Birzai, Lithuania
Photos of the event
The Castle
Tree planting
Walk to the Holocaust Site
The Ceremony
Back to the Castle
They Are Returning
Atzalynas Gimnazija, Kedainiai Lithuania
13 June 2019
VIDEO OF OUR EVENT IN LITHUANIA
They Are Returning
ââTILTAI-BRIDGES-×ר×ק×â’
For video, click here:
Photos of our group – descendants of Keidaners
At the school
At the cemetery
At the Holocaust site
WE ARE HERE! Maccabean News
Upcoming Talks In Israel
Jerusalem, 23 June 19
Telfed Jerusalem Wits Zionist Council Event June 23rd 2019 PDF
Jerusalem Talk 19
Ra’anana 27 June 19
Jesse John Fleay, ECU
For more information, visit
WE ARE HERE! An Education Program That Inspires Upstanders
Ishmael Khaldi in Perth
CHABAD Noranda & Dianiella Mizrachi
Special Guest speaker for Seudah last week – 25th May
One Man’s story, of Israel’s culture, society & politics, from the perspective of a bedouin minority, in the Jewish state.
Ismael Khaldi earned a bachelor’s degree in political science from the University of Haifa and a master’s degree in political science and international relations from Tel Aviv University. He served in the Israeli Ministry of Defence, Israel Police, and in the Israel Defence Forces as a political analyst. Diplomatic career Khaldi began working for the Israeli Foreign Ministry in 2004 and In June 2006, he was appointed to serve in San Francisco, USA. In August 2009, Khaldi was appointed policy advisor to the Minister of Foreign Affairs Avigdor Lieberman.
Ishmael also spoke to the community at the Jewish Centre, jointly hosted by the UIA, JNF and Friends of Israel.
On Tuesday he visited Edith Cowan University and met with Bill Allen, Senior Lecturer in the School of Education.
The Partisans’ Song was translated by Ishmael into Arabic:
ARABIC
Translated by Ishmael Khaldi
The Partisans’ Song = نشيد الانصار
Never say that there is only death for you = لا تقل هذه طريقي الأخيرة
Though leaden skies may be concealing days of blue= على الرغم من ان السماء الرصاصية ربما تخفي اياما زرقاء
Because the hour we have hungered for is near; =لان الساعة التي انتظرناها – قريبه
Beneath our tread the earth shall tremble — we are here! = تحت اقدامنا تهز الأرض – نحن هنا
From land of palm tree to the far-off land of snow, = من ارض جبل النخيل – الى بلاد الثلج البعيدة
We shall be coming with our torment and our woe; =سوف نأتي بآلامنا وحزننا
And everywhere our blood has sunk into the earth, = وفي كل مكان روت الأرض من دماءنا
Shall our bravery, our vigor blossom forth. =لتزهر شجاعتنا وقوتنا
We’ll have the morning sun to set our day aglow=شمس الصباح ستضوي يومنا
d all our yesterdays shall vanish with the foe; =وامسنا ستختفي مع العدو.
And if the time is long before the sun appears, = وإذا كان الوقت طويلاً قبل ظهور الشمس ،
Then let this song go like a signal through the years. = اذا دع هذه الأغنية تكن إشارة عبر السنين.
This song was written with blood and not with lead; = كتبت هذه الأغنية بالدم وليس بالرصاص ؛
It’s not a song that summer birds sing overhead; = إنها ليست أغنية تغنيها الطيور الصيف ؛
It was a people among toppling barricades, = كان الناس مع الحواجز المنهاره ،
That sang this song of ours with pistols and grenades. = الذين نشدو أغنيتنا بمسدسات وقنابل.
Never say that there is only death for you, = لا تقل أبداً أن هناك ل موتًا فقط ،
Though leaden skies may be concealing days of blue, = على الرغم من أن السماء الرصاصيهعلى قد تخفي أيامًا زرقاء ،
Because the hour we have hungered for is near; = لأن الساعة التي انتظرناها تقترب ؛
Beneath our tread the earth shall tremble—we are here! =تحت باطننا ترتعش الأرض- نحن هنا!
Kimberley Newsletter #21
Kimberley Newsletter