WE ARE HERE! Project Event #1

WE ARE HERE!- Professional learning event for teachers

WE ARE HERE!- Professional learning event for teachers

ECU’s School of Education is proud to host a free professional learning seminar to introduce teachers and educators to a social justice project designed to inspire young people with the confidence and ability to be “upstanders” rather than “bystanders”; to stand up in the face of prejudice and oppression in their communities. The WE ARE HERE! project is sponsored by funding provided by the United States Government. Using the stories of the Partisans in the forests during World War 2, WE ARE HERE! empowers young people to take steps to confront and combat acts of discriminatory prejudice and injustice with their voices and their actions. WE ARE HERE! aims to enable the individual to make a real difference towards the goals of social justice. For more information about WE ARE HERE! please visit the WAH Foundation website. About this seminar The seminar will be facilitated by Nance Adler, a highly experienced educator from the U.S. Nance is a Museum Teachers Fellow at the U.S. Holocaust Memorial Museum and a Powell Fellow at the Holocaust Centre for Humanity in Seattle.This professional learning seminar will also feature the short film “Ties That Bind” – a conversation between Aboriginal “upstander” William Cooper’s grandson Uncle Boydie and a Holocaust survivor . Attendees will be provided with a lesson plan and other resources to incorporate WE ARE HERE! into your classroom activities. This is a free professional learning event. Registrations and afternoon tea will begin at 3.30pm and the seminar will commence at 4.00pm – 5.00pm.

Source: www.eventbrite.com.au/e/we-are-here-professional-learning-event-for-teachers-tickets-63414518532?utm_campaign=reminder_attendees_48hour_email

Jerusalem Day 1

Leaving Vilnius at 6:10am

This slideshow requires JavaScript.

Arrival in Israel

This slideshow requires JavaScript.

With Eytan and Amie

This slideshow requires JavaScript.

The walk from the Prima Kings Hotel to the Kotel via Mamila

This slideshow requires JavaScript.

The Hurva Synagogue

This slideshow requires JavaScript.

Tzoref – tangential travel

Tzoref – tangential travel

Source: elirab.me/tag/tzoref/

Keidaner Family Tree

Meet and Great – our seminar orientation at the Prima Kings Hotel

This slideshow requires JavaScript.

Birzai Commemoration

Sunday 16 June 2019

Birzai, Lithuania

Photos of the event

The Castle

This slideshow requires JavaScript.

Tree planting

This slideshow requires JavaScript.

Walk to the Holocaust Site

This slideshow requires JavaScript.

The Ceremony

This slideshow requires JavaScript.

Back to the Castle

This slideshow requires JavaScript.

They Are Returning

Atzalynas Gimnazija, Kedainiai Lithuania

13 June 2019

VIDEO OF OUR EVENT IN LITHUANIA

They Are Returning

‘’TILTAI-BRIDGES-בריקן’’

For video, click here:

Source: www.youtube.com/watch?v=pZXBEuPfeFc

Rabbi Dan Fink handing out gifts to students

With Israeli Ambassador to Lithuania, Amir Maimon

Photos of our group – descendants of Keidaners

At the school

This slideshow requires JavaScript.

At the cemetery

This slideshow requires JavaScript.

At the Holocaust site

This slideshow requires JavaScript.

Upcoming Talks In Israel

KDS Linksfield

Jerusalem,  23 June 19

Telfed Jerusalem Wits Zionist Council Event June 23rd 2019 PDF
Jerusalem Talk 19

 

Ra’anana 27 June 19

Eli Rabinowitz 27 June 2019

William Cooper – The Upstander

Jesse John Fleay, ECU

Bialik Toronto

Herzlia CT

Herzlia & World ORT collaboration

Beis Aharon Bielski School and Orphanage | Yad Yisroel in Pinsk

For more information, visit

WE ARE HERE! An Education Program That Inspires Upstanders

WE ARE HERE! For Upstanders

For Upstanders

Source: wah.foundation

The Maccabean, 7 June 2019

Ishmael Khaldi in Perth

CHABAD Noranda & Dianiella Mizrachi

Special Guest speaker for Seudah last week – 25th May  
One Man’s story, of Israel’s culture, society & politics, from the perspective of a bedouin minority, in the Jewish state.

  

 

 Ismael Khaldi earned a bachelor’s degree in political science from the University of Haifa and a master’s degree in political science and international relations from Tel Aviv University. He served in the Israeli Ministry of Defence, Israel Police, and in the Israel Defence Forces as a political analyst.   Diplomatic career Khaldi began working for the Israeli Foreign Ministry in 2004 and In June 2006, he was appointed to serve in San Francisco, USA.   In August 2009, Khaldi was appointed policy advisor to the Minister of Foreign Affairs Avigdor Lieberman.  

IMG_9902 IMG_9933 IMG_9929 IMG_9928
<
>

Ishmael also spoke to the community at the Jewish Centre, jointly hosted by the UIA, JNF and Friends of Israel.

On Tuesday he visited Edith Cowan University and met with Bill Allen, Senior Lecturer in the School of Education. 

IMG_0005 IMG_0010 IMG_0011 IMG_0013 IMG_0018 IMG_0026 IMG_0014 IMG_0029
<
>

The Partisans’ Song was translated by Ishmael into Arabic:

ARABIC

Translated by Ishmael Khaldi

The Partisans’ Song = نشيد الانصار

Never say that there is only death for you = لا تقل هذه طريقي الأخيرة

Though leaden skies may be concealing days of blue= على الرغم من ان السماء الرصاصية ربما تخفي اياما زرقاء

Because the hour we have hungered for is near; =لان الساعة التي انتظرناها – قريبه

Beneath our tread the earth shall tremble — we are here! = تحت اقدامنا تهز الأرض – نحن هنا

From land of palm tree to the far-off land of snow, = من ارض جبل النخيل – الى بلاد الثلج البعيدة

We shall be coming with our torment and our woe; =سوف نأتي بآلامنا وحزننا

And everywhere our blood has sunk into the earth, = وفي كل مكان روت الأرض من دماءنا

Shall our bravery, our vigor blossom forth. =لتزهر شجاعتنا وقوتنا

We’ll have the morning sun to set our day aglow=شمس الصباح ستضوي يومنا

d all our yesterdays shall vanish with the foe; =وامسنا ستختفي مع العدو.

And if the time is long before the sun appears, = وإذا كان الوقت طويلاً قبل ظهور الشمس ،

Then let this song go like a signal through the years. = اذا دع هذه الأغنية تكن إشارة عبر السنين.

This song was written with blood and not with lead; = كتبت هذه الأغنية بالدم وليس بالرصاص ؛

It’s not a song that summer birds sing overhead; = إنها ليست أغنية تغنيها الطيور الصيف ؛

It was a people among toppling barricades, = كان الناس مع الحواجز المنهاره ،

That sang this song of ours with pistols and grenades. = الذين نشدو أغنيتنا بمسدسات وقنابل.

Never say that there is only death for you, = لا تقل أبداً أن هناك ل موتًا فقط ،

Though leaden skies may be concealing days of blue, = على الرغم من أن السماء الرصاصيهعلى قد تخفي أيامًا زرقاء ،

Because the hour we have hungered for is near; = لأن الساعة التي انتظرناها تقترب ؛

Beneath our tread the earth shall tremble—we are here! =تحت باطننا ترتعش الأرض- نحن هنا!

Back