Understand The Poem

The Partisan Poem – Zog Nit Keynmol

Use this site to translate the poem into 104 languages.

  • Click on the “Translate” button on the bottom right of your screen to start.
  • Select a language and it is translated in a few seconds!
  • Be inspired

The Partisan Poem – Zog Nit Keynmol

Never say this is the end of the road.

Wherever a drop of our blood falls, our courage will grow anew.

Our triumph will come and our resounding footsteps will proclaim: We are here!

From the land of palm trees to the far off land of snow,

We shall be coming with our torment and our woe.

And everywhere our blood has sunk into the earth, our bravery and vigor will blossom forth!

We’ll have the morning sun to set our days aglow.

Our evil yesterdays will vanish with the foe.

But if time is long before the sun appears, let this song go like a signal through the years.

This song was written with our blood and not with lead.

It’s not a song that summer birds sing overhead.

It was a people amidst burning barricades that sang the song of ours with pistols and grenades.

So never say you go on your last way.

Though darkened skies may now conceal the blue of the day.

Because the hour for which we hungered is so near.

Beneath our feet the earth shall thunder: We are here!

Hear the poem recited in English and in Lithuanian

The Poem

The Partisan Poem  was written as a poem of hope, heroes and spirited resistance by Hirsh Glik,  aged 20, in the Vilna ghetto in 1943. Aaron Kremer’s English version recited by Freydl Mrocki, a teacher at Shalom Aleichem College in Melbourne and in Lithuanian by student Giedrius Galvanauskas of the Atzalynas Gymnasium in Kedainiai, Lithuania

Click on this link:

Source: elirab.me/poem/

Lesson Plan

The Partisan’s Song: A Lesson Plan