Bielski Reunion in Novogrudok 2019

 

8 July 2019, Novogrudok

A Day with the Bielskis – Day 1

Arrival in Novogrudok

This slideshow requires JavaScript.

This slideshow requires JavaScript.

at the RC Church where some of us lodged

This slideshow requires JavaScript.

This slideshow requires JavaScript.

the ceremony

This slideshow requires JavaScript.

Some short video clips

The Memorial 

This slideshow requires JavaScript.

This slideshow requires JavaScript.

Robert

Lunch

This slideshow requires JavaScript.

Arriving for the concert

The Concert

This slideshow requires JavaScript.

Some short clips

 

Tamara with Aron Bell

My presentation – almost!

WHERE TO FROM HERE!

WE ARE HERE! For Upstanders

Bielski Partisans

A Human Rights project for Upstanders, funded by the United States Government, starting in Australia in August.

Source: wah.foundation

The Novogrudok KehilaLink

Bielski Reunion in Novogrudok 2019

 

8 July 2019, Novogrudok

A Day with the Bielskis – Day 1

Arrival in Novogrudok

This slideshow requires JavaScript.

This slideshow requires JavaScript.

at the RC Church where some of us lodged

This slideshow requires JavaScript.

This slideshow requires JavaScript.

the ceremony

This slideshow requires JavaScript.

Some short video clips

The Memorial 

This slideshow requires JavaScript.

This slideshow requires JavaScript.

Robert

Lunch

This slideshow requires JavaScript.

Arriving for the concert

The Concert

This slideshow requires JavaScript.

Some short clips

 

Tamara with Aron Bell

My presentation – almost!

WHERE TO FROM HERE!

WE ARE HERE! For Upstanders

Bielski Partisans

A Human Rights project for Upstanders, funded by the United States Government, starting in Australia in August.

Source: wah.foundation

The Novogrudok KehilaLink

Bielski Reunion in Forest Jerusalem 2019

 

9 July 2019, Naliboki Forest

A Day with the Bielskis

9:00 – All the guests are brought to the village of Naliboki by minivans. 

This slideshow requires JavaScript.

11.00  – meeting Alexander Pilinkievich, the chairman of the village council of Naliboki, who takes care of the Bielski camp.

Presentation by Alexander Pilinkievich

Presentation by Alexander Pilinkievich

Alexander, the chairman of the village council of Naliboki, makes a presentation to the Israeli Ambassador to Belarus. 

Source: youtu.be/2GrL4Ju4H7A

A memorial stone to the Jews of Naliboki.

This slideshow requires JavaScript.

12.00– 18.00 – at the Bielski camp site in the Naliboki Forest

  • Tour around the camp with Tamara Vershitskaya and Alexander Pilinikievich
  • Introduction to the Naliboki Forest and how to survive in the forest (Ales Biely)
  • Workshop ‘Tell your parents’ story and Your Own Story’ led by Bella Rubin, senior lecturer at Tel Aviv University.

This slideshow requires JavaScript.

Violin Performance

Violin Performance

by Sevil Uluchan-Weinstein (Bielski) of Turkey

Source: youtu.be/i5J81aj7_f0

Violin Performance

Violin Performance

by Sevil Uluchan-Weinstein (Bielski) of Turkey

Source: youtu.be/v9E4pJ7FdsM

Asaela Bielski’s Message for the Kaplinskis

Asaela Bielski’s Message for the Kaplinskis

Source: youtu.be/jzl4hlGLKYE

Guidelines to the participants on how to be part of the story telling and discussion by Shachar Rubin of Israel.

Dancing in Naliboki Forest led by Shachar Rubin

Dancing in Naliboki Forest led by Shachar Rubin

Source: youtu.be/QtL0KDtdKtc

Guests tell stories about the partisan life as told by their parents. 

  • Commemoration of the last victims killed in the camp on the day before liberation (July 9, 1944) and buried in the camp.
  • Kaddish by Rabbi Grigory Abramovich from Minsk
  • Lament of Israel performed by Mikhail Dvilyanski
The Partisans’ Song in the Naliboki Forest

The Partisans’ Song in the Naliboki Forest

Introduced by Eli Rabinowitz. Sung in Hebrew

Source: youtu.be/3_b4V9Us_Z8

  • Partisan lunch
Performance at lunch

Performance at lunch

Source: youtu.be/P8Ff-yxMibk

This slideshow requires JavaScript.

Le Chaim At Lunch

Le Chaim At Lunch

Source: youtu.be/Fz2FrtyaUHY

Farewell 

This slideshow requires JavaScript.

Forest Jerusalem – 2018

Forest Jerusalem

My visit to the Naliboki Forest in Belarus on 16 May 2018, with Tamara, Alexander and Ivan. This is where the Bielskis and many other partisans had their camps in the latter part of WWII. Aptly nam…

Source: elirab.me/forest-jerusalem/

The Naliboki KehilaLink

Home

Source: kehilalinks.jewishgen.org/naliboki/Home.html

WE ARE HERE! For Upstanders

WE ARE HERE! For Upstanders

Bielski Partisans

A Human Rights project for Upstanders, funded by the US Government.

Source: wah.foundation

Upcoming Talks In Israel

KDS Linksfield

Jerusalem,  23 June 19

Telfed Jerusalem Wits Zionist Council Event June 23rd 2019 PDF
Jerusalem Talk 19

 

Ra’anana 27 June 19

Eli Rabinowitz 27 June 2019
William Cooper – The Upstander
Jesse John Fleay, ECU
Bialik Toronto
Herzlia CT
Herzlia & World ORT collaboration
Beis Aharon Bielski School and Orphanage | Yad Yisroel in Pinsk

For more information, visit

WE ARE HERE! An Education Program That Inspires Upstanders

WE ARE HERE! For Upstanders

For Upstanders

Source: wah.foundation

The Maccabean, 7 June 2019

Ishmael Khaldi in Perth

CHABAD Noranda & Dianiella Mizrachi

Special Guest speaker for Seudah last week – 25th May  
One Man’s story, of Israel’s culture, society & politics, from the perspective of a bedouin minority, in the Jewish state.

  

 

 Ismael Khaldi earned a bachelor’s degree in political science from the University of Haifa and a master’s degree in political science and international relations from Tel Aviv University. He served in the Israeli Ministry of Defence, Israel Police, and in the Israel Defence Forces as a political analyst.   Diplomatic career Khaldi began working for the Israeli Foreign Ministry in 2004 and In June 2006, he was appointed to serve in San Francisco, USA.   In August 2009, Khaldi was appointed policy advisor to the Minister of Foreign Affairs Avigdor Lieberman.  

IMG_9902 IMG_9933 IMG_9929 IMG_9928
<
>

Ishmael also spoke to the community at the Jewish Centre, jointly hosted by the UIA, JNF and Friends of Israel.

On Tuesday he visited Edith Cowan University and met with Bill Allen, Senior Lecturer in the School of Education. 

IMG_0005 IMG_0010 IMG_0011 IMG_0013 IMG_0018 IMG_0026 IMG_0014 IMG_0029
<
>

The Partisans’ Song was translated by Ishmael into Arabic:

ARABIC

Translated by Ishmael Khaldi

The Partisans’ Song = نشيد الانصار

Never say that there is only death for you = لا تقل هذه طريقي الأخيرة

Though leaden skies may be concealing days of blue= على الرغم من ان السماء الرصاصية ربما تخفي اياما زرقاء

Because the hour we have hungered for is near; =لان الساعة التي انتظرناها – قريبه

Beneath our tread the earth shall tremble — we are here! = تحت اقدامنا تهز الأرض – نحن هنا

From land of palm tree to the far-off land of snow, = من ارض جبل النخيل – الى بلاد الثلج البعيدة

We shall be coming with our torment and our woe; =سوف نأتي بآلامنا وحزننا

And everywhere our blood has sunk into the earth, = وفي كل مكان روت الأرض من دماءنا

Shall our bravery, our vigor blossom forth. =لتزهر شجاعتنا وقوتنا

We’ll have the morning sun to set our day aglow=شمس الصباح ستضوي يومنا

d all our yesterdays shall vanish with the foe; =وامسنا ستختفي مع العدو.

And if the time is long before the sun appears, = وإذا كان الوقت طويلاً قبل ظهور الشمس ،

Then let this song go like a signal through the years. = اذا دع هذه الأغنية تكن إشارة عبر السنين.

This song was written with blood and not with lead; = كتبت هذه الأغنية بالدم وليس بالرصاص ؛

It’s not a song that summer birds sing overhead; = إنها ليست أغنية تغنيها الطيور الصيف ؛

It was a people among toppling barricades, = كان الناس مع الحواجز المنهاره ،

That sang this song of ours with pistols and grenades. = الذين نشدو أغنيتنا بمسدسات وقنابل.

Never say that there is only death for you, = لا تقل أبداً أن هناك ل موتًا فقط ،

Though leaden skies may be concealing days of blue, = على الرغم من أن السماء الرصاصيهعلى قد تخفي أيامًا زرقاء ،

Because the hour we have hungered for is near; = لأن الساعة التي انتظرناها تقترب ؛

Beneath our tread the earth shall tremble—we are here! =تحت باطننا ترتعش الأرض- نحن هنا!

Yom Hashoah At Bialik, Toronto

In May 2017 I first invited schools to participate in a new project for Yom Hashoah.

So it is with great pleasure I share with you a couple of videos made this week by the students of Bialik Hebrew Day School in Toronto, Canada

The Partisans’ Song sung by Grade 6 students

The Partisans’ Song sung by Grade 6 students

Bialik Hebrew Day School, Himel Branch, Toronto Canada   2 May 2019 Yom Hashoah Commemoration assembly. Singing in Yiddish followed by Hebrew.

Source: youtu.be/1I94o3z39Xc

The Partisan Song sung by Grade 5 students

The Partisan Song Grade 5

Bialik Hebrew Day School, Toronto Canada, 2 May 2019  Yom Hashoah Commemoration assembly.

Source: youtu.be/tQSt3CkD5Js

Thanks to:

Assaf Mordachay, Beverley Young and Kathy Friedman

Home – Bialik Hebrew Day School

Home – Bialik Hebrew Day School

The Jewish Day School for Today’s Generation.

Source: bialik.ca

For the expanded and updated project, visit:

Learn The Partisans’ Song | tangential travel

Learn The Partisans’ Song | tangential travel

The Partisans’ Song, Zog Nit Zeynmol, has now been translated into 27 languages, the latest being Mongolian:

YIDDISH, HEBREW, ENGLISH, POLISH, BELARUSIAN, RUSSIAN, GERMAN, SPANISH, CZECH, DUTCH, ITALIAN, ROMANIAN, FRENCH, SWEDISH, PORTUGUESE, NORWEGIAN, JAPANESE, FINNISH, SWISS GERMAN, SLOVAK, GREEK, AFRIKAANS, UKRAINIAN, SERBIAN, NOONGAR , ARABIC, XHOSA, ZULU and MONGOLIAN.

In this way we can all share the song’s powerful and positive message and, at the same time, embrace the legacy of the partisans, of those who were incarcerated in the ghettos and the camps and of the Holocaust survivors. See translations below.

A Project For Your School Recite or sing the Partisans’ Song in your home tongue, or in a language you have learnt. Make a video, which can be as creative as you wish or just a simple recording. For the poem, each verse is made up of four lines. For the song, the last two lines in each verse are repeated.

Source: elirab.me/znk

 

The Partisans’ Song In Mongolian

I am pleased to advise that today, on Yom Hashoah 2019, we have added a Mongolian translation of the Partisans’ Song, Zog Nit Keynmol.

Thanks to Michael Anderson and his daughter Saskia for arranging this translation by Mongolian academic, Zandan Bilegt.

We now have the song in the original Yiddish, and 27 language translations on our website. Schools around the world, including World ORT schools, learn and sing the song.

Learn The Partisans’ Song | tangential travel

Learn The Partisans’ Song | tangential travel

A Project For Your School to recite or sing the Partisans’ Song in your home tongue, or in a language you have learnt. Make a video, which can be as creative as you wish or just a simple recording. For the poem, each verse is made up of four lines. For the song, the last two lines in each verse are repeated. 

The background and context The ‘Partisans’ Song’ – Zog Nit Kein Mol–written by Hirsch Glik, 22, in the Vilna Ghetto in 1943 is one of the most powerful songs of resistance and defiance ever written. While Hitler boasted that his Reich would endure for a thousand years, it is the Jewish people who resisted the forces of hatred and have endured, not the murderous Third Reich, which lasted twelve years. Today, 75 years on, long after the demise of Hitler’s murderous regime, the partisans’ song is now sung worldwide to mark the Jewish spirit of resistance. (Michael Cohen, Melbourne)

Source: elirab.me/znk

Hirsch Glik

PARTISAN SONG – MONGOLIAN TRANSLATION BY ZANDAN BILEGT

Бүрхэг тэнгэр зовлонт ирээдүйг зөгнөх мэт санагдавч

Бүхний төгсгөлд ирлээ гэж хэзээ ч бүү хэл. 

Хүсэн хүлээсэн цаг чинь ирнэ, 

Бид ирлээ хэмээн цэрэг бидний алхаа аянга мэт нүргэнэ. 

Наргил модны нутгаас цаст уулсын нутагт

Гуниг ганихралаа тээн бид чинь ирлээ. 

Бидний цус урссан газар бүр

Эрэлхэг дайчин сүнс маань орших болно. 

Мандах нарны алтан туяа нулимсыг маань эгшээж,

Өнгөрсөн жилүүдийн гашуун дурсамжийг мартагнуулна.

Нар мандах цаг мөдгүй бол

Энэ дуу минь сайныг зөгнөн эгшиглэг.

Энэ дуу тугалгаар бус цусаар маань бичигдсэн,

Энэ дуу шувуудын жиргэдэг дуу биш,

Энэ дууг бүрээн дуунаар буу агсан,

Нурж буй багануудын дунд дуулж байсан юм. 

Тиймээс хэдий бүрхэг тэнгэр зовлонт ирээдүйг зөгнөвч

Бүхний төгсгөл ирлээ гэж хэзээ ч бүү хэл. 

Бидний хүсэн хүлээсэн цаг ойртсон, 

Цэрэг бидний алхаан дор газар доргих болно. Бид ирлээ!  

 

Visit our website:

Learn The Partisans’ Song 

Learn The Partisans’ Song | tangential travel

Source: elirab.me/znk

Learn about our WE ARE HERE! Project for Upstanders

WE ARE HERE! For Upstanders

Source: wah.foundation

 

The Gardens Community Centre

Cape Town

https://caferiteve.co.za

The Cape Town Holocaust & Genocide Centre

http://ctholocaust.co.za

The Museum

https://www.sajewishmuseum.org.za/visiting-the-museum/

The Gardens Shul

The Gitlin Library

http://www.gitlinlibrary.co.za/ActiveConnect/default.html

Cafe Riteve

https://caferiteve.co.za

https://kehilalinks.jewishgen.org/capetown/Home.html

Back