New Ambassadors To Australia

Breaking News:

Amir Maimon for Israel

Darius Degutis for Lithuania

A new Israeli ambassador for Australia

Amir Maimon has been appointed by the Israel Ministry of Foreign Affairs as the new ambassador to Australia.

Source: www.jwire.com.au/a-new-israeli-ambassador-to-australia/

Darius Degutis – The  First Lithuanian Ambassador to Australia

Amir Maimon – The first Israeli Ambassador to Lithuania now to be the Israeli Ambassador to Australia

Cycle Event in Siauliai, Lithuania,  organised by Israeli Ambassador, Amir Maimon

Eli Rabinowitz

Harry’s 19th Yahrzeit

Tonight, 10 Heshvan 5782, 15 October 2020,  is the 19th yahrzeit of my dad, Cantor Hirsh Zvi (Harry) Rabinowitz

Harry’s abridged ancestral family tree (extends to over 20 generations)

Harry was born in Volksrust, Transvaal,  South Africa on 28 September 1914.

Volksrust – Wikipedia

Volksrust is a town in the Mpumalanga province of South Africa near the KwaZulu-Natal provincial border, some 240 km southeast of Johannesburg, 53 km north of Newcastle and 80 km southeast of Standerton.

Source: en.wikipedia.org/wiki/Volksrust

To hear sound clips of Harry (plus others) including Chief Rabbi Louis Rabinowitz, click on this image below:

Here is a collection of images to remember him on his yahrzeit.

With his parents and two older brothers Leib and Isaac, who were born in Jerusalem.

His two younger sisters Rachel and Sarah were born in Cape Town.

 

Harry was a musician and cantor, a baritone who sang in many languages in concerts, recitals, operattas and on radio

Here is a small selection from his scrapbook:

 

On the radio

He was often accompanied by his sister Rachel Rabinowitz, a concert pianist.

Harry made a record of Popular Yiddish Melodies with Solly Aronowsky’s orchestra on His Masters Voice

Chazonim Oif Probe – an entertaining track from the LP

A review

With my mother, Rachel

With me, my mom, aunty Rachel and my bobba, Chana Chesha Miriam

With other world class chazonim in Johannesburg, including Moshe Stern and Johnny Gluck.

Singing with his choir

His matseva at West Park Cemetery, Johannesburg

With Jill in shul at yahrzeit memorial board

 

The Marvellous Mr Maisel

Australia has adopted the IHRA definition of Antisemitism.
In his video announcing this, the Prime Minister, Scott Morrison, highlighted  my dear friend and Litvak survivor, Phillip Maisel.
Here is the short video with the announcement:

Scott Morrison – IHRA – Phillp Maisel

Morrison IHRA Maisel

Source: youtu.be/bsG8B7MFMGI

 Phillip Maisel has  just turned 99 – a survivor from Vilnius.
His book – The Keeper of Miracles, was published in time for his 99th birthday.
Phillip filmed over 1000 interviews with survivors!
Phillip Maisel thought he?d lost his twin sister during the war. Finding her again by sheer chance is just one of the things for which this (nearly) 99-year-old is thankful.
Phillip was a friend of Hirsh Glik, the Litvak who wrote the Partisans’ Song, Zog Nit Keynmol, in 1943.
Glik was killed in Estonia in 1944.
Phillip has provided me with invaluable input for my own project – the We Are Here! Foundation.

WE ARE HERE! – For Upstanders – Founded by Eli Rabinowitz

WE ARE HERE! – For Upstanders – Founded by Eli Rabinowitz

For Upstanders – Founded by Eli Rabinowitz

Source: wah.foundation

Here is a short but powerful interview we did in 2017:

Why Zog Nit Keynmol is so important!

Why Zog Nit Keynmol is so important!

Phillip Maisel talks about Hirsh Glik and Zog Nit Keynmol. Melbourne, Australia 22 August 2017

Source: youtu.be/3vYDXOQ_lSk

Phillip telling Sholem Aleichem students about Hirsh Glik

Introduction to the Partisans’ Song : Phillip Maisel

At most Holocaust commemorations we sing the Partisans’ Song, Zog Nit Kein’mol, composed by Hirsh Glick. Hirsh Glick was my friend, and I was privileged to be the first, together with two others, to whom Hirsh read the words of the song.

My name is Phillip Maisel. I work as a volunteer at the Jewish Holocaust Centre where I am responsible for the testimonies’ department. I am a Holocaust survivor.

In 1941 I was managing a stationery store in Vilna when the Soviet Union occupied the city. At the same time Hirshke Glick was working in a similar store. I was 19; he was 21. Both of us were members of a Soviet trade union and  we attended a compulsory weekly Communist indoctrination meetings at 8:00 pm each Thursday evening. Hirshke and I became friends, and after each meeting we would walk along the banks of the Wilia River where Hirshke, already well known for his work as a poet, would discuss his poetry with me.

The two of us were young, and wanted to build a new world.

Hirshke was a very interesting person. He was quiet, dreamy and always very introspective. He told me that he would compose complete poems in his head, as it were, and write them down only when they were finished– and then never change a single word.

In June 1941 the Germans occupied Vilna. In September they created the ghetto. In the ghetto I maintained contact with all my former trade union friends, including Hirshke. He, however, was sent to work at a camp called Rezsche, but brought back later to the Vilna ghetto after that camp was liquidated. It was then that he wrote the Partisans’ Song, Zog Nit Kein’mol.

He first read it to three of us – in a cellar located in Straszuna Street.  I was present with my sister, Bella, together with Maishke, who had been the secretary of our trade union. We sat there and Hirshke read to us in the light of a candle placed on top of a box. He subsequently read the poem to fellow members of a literary society. The tune to which he then sung the words was composed by Russian Jewish composers, Dmitri and Daniel Pokrass.

On 1 September 1943, on the first day of liquidation of Vilna Ghetto I was deported to Estonia. I was attached to a mobile garage and was working as an automotive electrician for the Germans. The workshop travelled all over Estonia.. One day we were sent to a camp – Goldfilz – where I stayed for two nights and where Hirsh Glick was imprisoned. Even in camp he was respected as a poet. When we met, the first question I asked Hirsh was: “How can I help you?”  His response was: “I need freedom.” When I replied that unfortunately I could not give him freedom, he asked me if I could by any chance give him a spoon. In camp, a spoon was a treasure. It enabled him to eat his soup, the main meal in the camp. I gave him my spoon which had a sharpened handle and which could serve as a knife.

During his captivity Hirsh continued to compose songs and poems.  His death, however, was always shrouded in mystery. The historical records state that, In July 1944, with the Soviet Army approaching, Glick escaped, that he was never heard from again, and that it was presumed he had been captured and executed by the Germans, reportedly in August 1944. However, as a volunteer at the Jewish Holocaust Centre where I record Holocaust survivors’ testimonies, I interviewed a Mr Samuel Drabkin in 1993. He told me that he and his four brothers were in the camp with Hirshka. He described to me in detail how Hirshka perished. One night, he said, while returning from work to the camp, Hirsh and his fellow prisoners, among them Samuel Drabkin and his four brothers, noticed that there was a hive of activity in the camp and the Camp Commandant was drunk. Forty prisoners, including Hirsh Glick, entered a toilet block, climbed through the window, broke through the camp’s wire enclosure and escaped.  Estonian guards fired at them, and of the 40 escapees, only 14 survived. Hirsh Glick, however, did not survive: Mr Drabkin’s brother saw him shot and killed.

It has been said that Hirsh Glick wrote the Partisans’ Song while the Warsaw Ghetto uprising was taking place. I believe, however, that the song was actually written for a specific partisan – a young Jewish partisan girl with whom Hirshke was in love. But no matter. Hirshke’s song – the Partizaner Lid – sung so long ago  by Jews in the Vilna ghetto, has become the anthem of those of us who have survived the Shoah.

Zog Nit Kein’mol – es vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do! “Our step beats out the message: we are here!”

Miriam Lichterman – A Treasured Jewel

 

Link to the full document:

https://drive.google.com/file/d/189W63DXp6ahNxXCvrBP6bjiaztogwc7W/view?usp=sharing

Nozyk Synagogue 2018

Cantor Jakub Lichterman

The last cantor at the Nozyk before the Holocaust

 

The visit of the Yosef Shlomo Kahaneman, the Ponevezh’s Rav to Cape Town in 1953. My zaida – Rev Nachum Mendel Rabinowitz – seated third from the left. Cantor Jakub Lichterman 2nd from the bottom right.

Pinelands Cemetery, Cape Town

Vredehoek Shul Closing 1993

Video

Vredehoek Shul Closing

8 August 1993 Cape Town South Africa – edited speech

Source: youtu.be/RGsYvLVsSpc

Full video here (1 hour 19 mins)

https://youtu.be/37lR9uqODOk

Cape Town Kehilalink – Vredehoek Shul

With Miriam and Ivor Lichterman 2018

The Cape Town Holocaust Centre

Herzlia School 2018

Miriam and Ivor Lichterman at Highlands House 2018

With Cantors Ivor Lichterman & Joffe at Cafe Rieteve 2018

The Global Partisan Song Project 2018

Video

The Global Partisan Song Project

Every year on Yom Hashoah  the Day of Remembrance of the Holocaust and Heroism, Holocaust survivors and Jewish communities sing the song Zog Nit Keynmol

Source: youtu.be/tnaCtuqVBgg

Chana Chesha Herison Rabinowitz 55th Yahrzeit

Today, 30 Tishri 5782, 6 October 2021,  is the 55th yahrzeit of my bobba, Chana Chesha Herison Rabinowitz

14 October 1966 – 30 Tishri 5727

Chana Chesha’s abridged ancestral family tree (extends to over 20 generations)

Chana Chesha Miriam Herison – Ancestor Chart

Chana Chesha was born in Jerusalem

Here is a collection of images to remember her on her yahrzeit.

With her sons Harry (my dad), Leib & Isaac, and my Zaida Nachum Mendel

Her daughters Rachel and Sarah , who were born in Cape Town.

My dad Harry, me, my mom Ray, & aunty Rachel, & my bobba, Chana Chesha

Chana Chesha Herison Rabinowitz

Municipal and Communal Public Library in Nasielsk

 

Greeting fall with the library
On September 23, the City-Municipal Public Library in Nasielsko began a series of library lessons about autumn. On the first day of the autumn calendar, class 3 a came to us with the teacher Mrs. Justyna Jankowska from Primary School No. 1 in Nasielsko. At the beginning of the meeting, we talked about the first signs of fall and changes happening in nature. Children also learned about how animals are preparing for fall and which ones are stocking up for winter. We also talked a lot about birds, those that fly away from us, those that stay with us for the winter, and those bird species that fly into our country to spend the winter with us. Students also learned the concepts: golden polish autumn, mushrooming and migratory birds.
During a library lesson, the librarian ladies read a poem titled to children. ′′ Babie summer ′′ by W ładadys ław Broniewski, Maria Konopnicka’s ′′ Autumn ′′ by J ózef Chechowicz, Dorota Gellner’s ′′ Autumn walk ′′ and also ′′ About Helena Bechlerowa’s hedge and chestnuts Next, it was time for puzzles and movement games in mimicking animals and atmospheric phenomena, which often accompany Polish golden autumn. Then our nice guests took part in the natural knowledge tournament. The answers to the questions asked didn’t give children much trouble. Each participant received a colorful lesson plan as a reward.
At the end of the meeting, students received an electronic library card, which turned out to be quite an attraction for them. We hope that with the books they rented that day, the autumn s’ rage, short and cloudy days will be warmer and happier.
Miejsko-Gminna Biblioteka Publiczna w Nasielsku

Miejsko-Gminna Biblioteka Publiczna w Nasielsku

Source: www.biblioteka.nasielsk.pl/

Nasielsk KehilaLink

https://kehilalinks.jewishgen.org/nasielsk

80th Anniversary of the Keidan Massacre

By Aryeh Leonard Shcherbakov
Dear friends,

Since a few of our Keidaners, who do not speak Hebrew, asked me to write this report, I’m writing it this time in English. I apologize in advance to my Hebrew readers. 

This year, a number of Keidan descendants – both from Israel and the USA – intended to come to Lithuania for the 80th anniversary (August 28, 1941) of the mass slaughter of our families and the whole Jewish community of Kėdainiai. For most of them, because of the COVID-19 pandemic, this appeared to be too complicated. Nevertheless, the commemoration meeting by the mass grave in Daukšiai village is already a tradition in Kėdainiai, so it took place as usual in recent years. Like back in 1941, this year also, the day of August 28 fell on Saturday. For this reason, the commemoration meeting was moved to August 29.

The last time I was standing in this Valley of Slaughter[1], on this particular commemoration day, was August 29, 1971, exactly 50 years ago, a few months before leaving Lithuania to Israel. It was also Sunday – as our parents were coming to this place once a year, on the first Sunday following August 28 (in the Soviet Union you couldn’t take a day off on any other day). At that time, we were sure that if we ever manage to leave Lithuania, we will never come back to this place. But time passed, the world map and our minds have changed, and we came to Kėdainiai again.

Thanks to the efforts of Rimantas Žirgulis, a director of the Kėdainiai Regional Museum, who actually became our spokesman and representative versus Kėdainiai district municipality, and readiness of the municipality mayor, Valentinas Tamulis, to cooperate, a few changes were made at this mass murder site and the old Jewish cemetery of Kėdainiai:

  • the memorial erected in 1957 by the generation of our parents, Holocaust survivors, was renewed
  • a new memorial plaque was installed (the controversial number of victims was removed. It was added there by the local authorities at the end of the 70s, and was based on the infamous K. Jaeger’s report, disclosed by Soviets in 1963. Since there are other testimonies, and the actual number is difficult to prove now, 80 years after the massacre, it was decided to remove the number at all). The plaque was funded by the Association of the Keidan Jews in Israel
  • the whole site was cleared, a small area around the memorial was paved and a staircase leading to the memorial was constructed
  • the fallen and inclined tombstones at the old Jewish cemetery were raised to the upright position. So, the cemetery, cleaned from weeds and wild vegetation (and freshly mowed before the commemoration day) looks now completely different

Almost 50 people participated in the commemoration.  Among them:

  • a group of people from the Kėdainiai municipality, including the vice mayor Paulius Aukštikalnis
  • a group of fellow workers from the Kėdainiai Regional museum, including its director, Rimantas Žirgulis, and a head of its Multicultural Center, Audronė Pečiulytė
  • a group of teachers and students from the Kėdainiai Atžalynas gymnasium, among them the teachers, Laima Ardavičienė and Aušra Aksomaitytė-Ščiukienė 
  • I‘m sorry not to mention all those whom I do not know yet personally, but must note, that not only people connected to the museum or municipality came to the meeting, but apparently not related people arrived as well. Thus, a young couple, Loreta and Linas Pankūnai with their teenage sons arrived with two national flags of Israel.
  • because of COVID, the Jewish representation at the commemoration was more limited: David Kagan with his daughter Talia arrived from New York, another representative of the Kagan family, Aryeh Leonard Shcherbakov with his wife Mila, came from Israel, Sender Girshovich came from Klaipeda and two representatives of Shneider family – Vitaly David and his son Igor came from Vilnius. Last, but most important, a leading singer of the Lithuanian National Opera, Rafailas Karpis, arrived from Vilnius to take part in the meeting.

photo_250 photo_210 photo_130 photo_120 photo_90 photo_20 photo_120 photo_140 photo_60 photo_160 photo_180 photo_190 photo_10 photo_90
<
>

As the vast majority of participants were Lithuanians, the meeting was held – except for the prayers recited in Hebrew – in the Lithuanian language. 

Because of this, I try to translate (not literally, but so as to preserve the essence of the talks) and present here a summary of things being said.

The commemoration meeting was opened at 15:00 by Rimantas Žirgulis. He told that Kėdainiai had seen many tragedies in its history, but this mass murder which happened here 80 years ago, was undoubtedly the most horrible, bloody and brutal event in its history – when a few dozens of Kėdainiai townsmen murdered from two to more than three thousands of Kėdainiai, Šėta and Žeimiai Jews only because they were Jews. „Those people, who lived in our town for more than three hundred years, who were our neighbors, who created this town with us, built it, traded in it, bought in the same shops, who were an integral part ofKėdainiai, Šėta, and Žeimiai communities and their economic life. Because of a crazy idea of some madmen that these people have no right to live, on one single day in the course of a few hours, a few dozen of our Lithuanian fellow citizens guided by several German Nazis drove all those people to this pit – 100 meters long, 3 meters wide and 2.5 meters deep.“ 

To honor the martyrs, Rimantas declared a few minutes of silence. We knew that at that moment, other Keidaners joined us in different parts of the world.

Flowers were put on the memorial and candles were lit. 

Rimantas continued by telling that 10 years ago, on the 70th anniversary of this tragedy, when the memorial iron boards holding the names of the murdered, were erected here, a Jewish Keidan descendant, prof. Mira Sklarew from the USA participated in the commemoration.  A singer Vilma Merkytė performed then „The Songs of Orphans“. Hearing the song, Rimantas felt, that Kėdainiai became orphaned after the war. “Fortunately, out of thousands murdered, a handful of Kėdainiai Jews survived the Holocaust. Therefore today we have a possibility to be with our guests, their descendants, who came from Israel and the USA[2]. Their visit and relations we keep with them are very important for us” – said Rimantas. “Despite all the horrible things that happened here – following which some people totally cut off their ties with Lithuania and Kėdainiai – they came to participate in this commemoration together with us. Moreover, the Israel Association of Keidan Jews brought a present – a new memorial plaque, funded by them and now installed on the memorial. This memorial was erected here by Kėdainiai Holocaust survivors in 1957. It was recently renewed by the Kėdainiai municipality and the whole place around the memorial was ordered and reorganized, looking today completely different, more decent and civilized than it looked for dozens of years, and I want to thank the municipality for this.” 

 On behalf of the Israel Association of Keidaners, I tried to talk in Lithuanian, which I didn’t use for the last 50 years. Because of this and because I didn’t want to repeat things that were already said, I changed my introduction, so the talk went stumbling, but it can be approximately summarized as follows. I told that I’m glad to see that so many people gathered here. “When I came to Lithuania for the first time, 15 years ago, I saw that nothing changed here from the time I left. Nobody took care of Jewish heritage, there were almost no signs that Jews ever lived in Kėdainiai. But about 10 years ago, I’ve discovered two new friends here – Rimantas and Laima, and today, looking at the people who gathered here, I see that we have many more friends in Kėdainiai.  And this is exciting.”

“Each time, when this day approaches (and in recent years we commemorate it simultaneously in Israel and Lithuania), I recall the Hebrew saying of Passover: ‘On this day each of us must see himself as if he came out of Egypt, from slavery to freedom’. On such a day as this, on the contrary, I see myself standing among my family members and other Keidan Jews in this death pit, and with time this feeling becomes more painful. Sometimes people wonder – why to be occupied with these old memories, with those people who are dead for so many years, and nobody can help them today? Then I always recall a book, which I received as a present on my 10th birthday. The book was named ‘The Legend about Till Ulenspiegel and his Adventures’ [3]. It was written in an easy-going manner, as if for the children, and published in the children’s publishing house. But it talked also about hard things, and among others, about Till’s father, who was burnt at stake following a false denunciation by his neighbor. At night, Till sneaked to the execution place, picked up a handful of ashes of his father, and filled with it a small bag, which from that time he always carried on his chest, like a medallion. Whenever anybody started talking to him, Till’s first words were: ‘My father’s ashes are pounding on my heart’, irrelevant of the circumstances and the topic of the conversation. And this is exactly what I want to say here: ‘All these years the ashes of the murdered are pounding on my heart’, and I‘m unable to forget them.”

“I want to add that in all those years after the war, Jewish pain was totally denied by Soviet authorities. It wasdiscarded to such an extent, that the word ‘Jew’ wasn’t allowed to be written on memorials at the mass graves all over Lithuania and the Soviet Union. The same happened in Kėdainiai – ‘To the Victims of Fascist Terror’ was written there for many years. Only by the end of the 70s, a new inscription appeared, saying that Jews were murdered here.”

“Two things are important to us: acknowledgment of the Jewish suffering and pain, and preservation of Jewish memory in Kėdainiai.

Coming in recent years to Kėdainiai, I see more signs of the former Jewish presence in the city, and I want to thank all Kėdainiai people who are responsible for this. First of all – Rimantas Žirgulis from the Kėdainiai Regional Museum, then – Valentinas Tamulis, the Kėdainiai district mayor, Audrone Pečiulytė from theKėdainiai Regional Museum and Laima Ardavičienė from the Kėdainiai Atžalynas gymnasium for their most important educational activity – so that the young Kėdainiai generation knew that other people also lived once in this town, that they were innocently murdered, and that such atrocities should never happen again in the future.“

Finally, according to the old Jewish tradition, I recited psalms and El Male Rachamim to those lying in the common grave.  

The vice mayor of Kėdainai, Paulius Aukštikalnis, greeted all those who came for the commemoration. He told that it is very difficult to talk on such occasions, to find proper words for such tragedy. “This is mainly done by historians. The birch tree by the memorial with an iron rod of the fence passing through its trunk symbolizes brothers and sisters who fell into this pit when lead bullets pierced their hearts. Such tragedy is like a severe burn for a human being. We must always remember this. The second tragedy would be to forget such events. So, we must thank people like Rimantas, Audrone, and other members of this community who do not allow us to forget, who each year remind us of what had happened here, and who organize such commemorations. We will not have proper knowledge of how to create a future without remembering the painful events that burnt us. Forgetting history can lead us to great errors. Although 80 years passed and the blood is soaked deep in this ground, remembering this event is very important to all of us. Politicians should be brought to such places and shown that such things should not happen. Such gatherings and sincere discussions will only strengthen us as a society and allow us to proceed further into the future. You, Rimantas, don’t have to thank the municipality for upgrading this place, but we must thank you for telling us what should be done – so that the history will not disappear. I wish all of us to leave this place remembering what had happened here and reminding the young generation what shouldn’t be done. Only in this way, we will not destroy ourselves.”

Rafailas Karpis concluded the meeting with a breathtaking performance of Kaddish.  

 

An hour later, being accompanied by Darius Mažintas (piano), he gave a beautiful concert of Yiddish songs in the Town Hall of Kėdainiai. This was one of the best performances of Yiddish songs (in clear Lithuanian Yiddish) I ever heard. 

To get an impression of the event, here’s a link to a set of photographs:

https://photos.app.goo.gl/hdc44o9gh5eTjSLE9

The following report was broadcast the same day during the evening news on Balticum TV – the cable channel covering the whole Kėdainiai district:

https://www.youtube.com/watch?v=q_fXYM0RtWI 

It includes excerpts of short interviews, given separately by Rimantas and me before the event. Although, for those who do not speak Lithuanian, there is a problem…

As a continuation of this memorable day, on September 17, 2021, another event took place in Kėdainiai: “The Road of the Memory 1941-2021”. It was a part of the similar commemoration events in several other small and large towns of Lithuania – marking the beginning of the Holocaust in Lithuania in 1941, when almost the whole Lithuanian Jewish population was brutally annihilated in the course of a few summer and autumn months.

It included a memory march, starting in the park (the former estate, where Jews were kept for almost two weeks before their bitter end) and walking to the slaughter place at Daukšiai village, where the commemoration meeting took place.

In addition to our Kėdainiai friends, who already participated in the commemoration of August 29, Tomas Bičiūnas a member of the Lithuanian parliament from Kėdainiai, Ronaldas Račinskas, from Vilnius, a chairman of the international commission for evaluation of crimes of the Nazi and Soviet occupation regimes in Lithuania, Gercas Žakas, a chairman of the Kaunas Jewish community, and several new other people joined the march. Children from the six Kėdainiai schools (one class from each school) were invited as well. The weather was cold and very windy. It was raining the night before, so part of the road was muddy and slippery. Still nobody complaint. Somebody said: “our inconvenience because of the weather is nothing compared to what suffered Jews walking their last road”. One of the large posters had the following text: “We love the Jewish people. We are in pain because of the Holocaust”.

The commemoration meeting took place by the mass grave. Borisas Kiržneris played violin. Israel ambassador to Lithuania, Yossi Levy, and a cultural attaché of the Federal Republic of Germany, Anja Luther, came from Vilnius to take part in the event:

https://photos.app.goo.gl/xoudCe3ZQRxuruvv5 

————————————————————- 

A few days ago we received a new present from Laima Ardavičienė and her students.  

In recent years, the Lithuanian Radio and Television (LRT) authority created a series of documentaries about Lithuanian towns and shtetls and their lost Jewish communities.  

The layout of all these documentaries is similar – two young people are walking around the town, discussing various aspects of its Jewish history. 

One of these documentaries was about Kėdainiai.  Unfortunately, there were no English subtitles. In the last months, Laima and her students worked hard to dub this documentary into English. Here you have a result of their work: 

https://www.youtube.com/watch?v=Hv0X25bOJ4Y 

With best regards,
Aryeh Leonard Shcherbakov
a secretary of the Association of the Keidan Jews in Israel
0527-909-743

[1] Jeremiah 7:32 

[2] In fact, a few descendants from Lithuania participated in the meeting as well, but we didn’t know that at that moment. 

[3] More precisely: “The Legend about Till Ulespiegel and Lamme Goedzak and their Adventures Heroical, Joyous and Glorious in the Land of Flanders and Elsewhere” was authored by a Flemish writer, Charles de Coster in 1867. Published in Russian in 1956, the book described the Flemish struggle against Spanish oppressors in the 16th century. The atmosphere in the country (Holland) strikingly resembled the one in the Soviet Union under the iron fist of the KGB. It’s a miracle that the book was published there at that time.  

KehilaLink:

https://kehilalinks.jewishgen.org/kedainiai

By Aryeh Leonard Shcherbakov

POLIN Museum – Orla Cemetery Marking

Presentations of new markings of Jewish cemeteries in Poland

Prezentacje nowych oznakowań cmentarzy żydowskich w Polsce | Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN w Warszawie

Click on link below

Source: www.polin.pl/pl/aktualnosci/2021/09/10/prezentacje-nowych-oznakowan-cmentarzy-zydowskich-w-polsce?fbclid=IwAR3F4UcsZuOJNIjchMNWHrY1mzBGWF6v8qWZwnPY3riCxRAAEtNv5tmeTaU

Orla KehilaLink